Wenige wissen Only a few know
Das Geheimnis der Liebe, about the mystery of love,
Fühlen Unersättlichkeit feel the insatiability
Und ewigen Durst. And the eternal thirst
Des Abendmahls of the Last Supper
Göttliche Bedeutung The Divine denotations
Ist den irdischen Sinnen Rätsel; is a riddle for the human senses;
Aber wer jemals But who ever
Von heißen, geliebten Lippen tasted - from hot burning, beloved lips
Atem des Lebens sog, the breath of life,
Wem heilige Glut whom sacred embers
In zitternde Wellen das Herz schmolz, through shivering waves melted their heart
Wem das Auge aufging, Whom the eyes were opened,
Daß er des Himmels so that he measured the heavens
Unergründliche Tiefe maß, recondite depth,
Wird essen von seinem Leibe will eat of his body
Und trinken von seinem Blute and drink of his blood
Ewiglich. Eternally.
Wer hat des irdischen Leibes Who is the one, who figured out
Hohen Sinn erraten? The highest meaning of the mortal body?
Wer kann sagen, Who can claim
Daß er das Blut versteht? That he understands the mystery of the blood?
Einst ist alles Leib, Once, all is embodiment,
Ein Leib, one Body,
In himmlischem Blute within elysian bloodpool
Schwimmt das selige Paar. - swims the blissed out couple. -
O! daß das Weltmeer Oh! May the oceans
Schon errötete, already be mantled in pink,
Und in duftiges Fleisch and may the solid bedrock
Aufquölle der Fels! Macerate into gossamery flesh!
Nie endet das süße Mahl, Never ever, the delicious sweet meal ends,
Nie sättigt die Liebe sich. Never ever love is satisfied.
Nicht innig, nicht eigen genug Never ever, is it intimate, is it exquisite enough
Kann sie haben den Geliebten. For the lover of the Beloved.
Von immer zärteren Lippen from ever more tender lips
Verwandelt wird das Genossene will the savoured be transformed
Inniglicher und näher. Even more closer and even more intimate.
Heißere Wollust even hotter lustful ecstasy
Durchbebt die Seele. Will shudder the soul.
Durstiger und hungriger Even more thirsty and hungry
Wird das Herz: will the heart become:
Und so währet der Liebe Genuß and so, the Love´s pleasurable ecstasy
Von Ewigkeit zu Ewigkeit. Will last from eternity to eternity.
Hätten die Nüchternen If the sober ones
Einmal gekostet, just for once, had tasted this love
Alles verließen sie, they would leave everything behind
Und setzten sich zu uns and would join us
An den Tisch der Sehnsucht, at our table of yearning,
Der nie leer wird. Which never ever is emptying out.
Sie erkennten der Liebe They realize the never ending
Unendliche Fülle, abundance of love,
Und priesen die Nahrung and rejoicefully praise the food
Von Leib und Blut. Of flesh and blood.
Novalis
(*02.05.1772, †25.03.1801)
Aharon Schlemmer on Soundcloud - CD: "Beloved of my heart":
https://soundcloud.com/aharon-schlemmer/sets/beloved-of-my-heart
Saraj and Aharon Schlemmer
T. +49 159 01459 061
aharon@thefoolsparadise.org
aharonschlemmer@gmx.de
sb.schlemmer@web.de
Enter your Email-address below and subscribe